廈門(mén)市大(dà)尋網絡主營:系統軟件定制(zhì)開(kāi)發、小(xiǎo)程序開(kāi)發、公衆号開(kāi)發、APP開(kāi)發、信息化軟件開(kāi)發服務熱線服務熱線:13850021717/0592-5786385

INFORMATION新聞中心

您當前位置:新聞中心>常見問題

網購催生(shēng)“連環退貨族” Serial returner

發布者:大(dà)尋網絡|TIME : 2016-06-01

導讀:廈門(mén)網絡公司:在網上(shàng)看到一件衣服很(hěn)好看,但(dàn)是不知道(dào)哪個(gè)顔色穿着更适合自己。怎麽辦呢?那(nà)就每個(gè)顔色都下單買回來(lái),試穿選出最合适的那(nà)一件以後,把其餘的申請(qǐng)退貨就可(kě)以了!你(nǐ)有(yǒu)沒有(yǒu)這樣做(zuò)過?

廈門(mén)網絡公司:在網上(shàng)看到一件衣服很(hěn)好看,但(dàn)是不知道(dào)哪個(gè)顔色穿着更适合自己。怎麽辦呢?那(nà)就每個(gè)顔色都下單買回來(lái),試穿選出最合适的那(nà)一件以後,把其餘的申請(qǐng)退貨就可(kě)以了!你(nǐ)有(yǒu)沒有(yǒu)這樣做(zuò)過?

  在網上(shàng)看到一件衣服很(hěn)好看,但(dàn)是不知道(dào)哪個(gè)顔色穿着更适合自己。怎麽辦呢?那(nà)就每個(gè)顔色都下單買回來(lái),試穿選出最合适的那(nà)一件以後,把其餘的申請(qǐng)退貨就可(kě)以了!你(nǐ)有(yǒu)沒有(yǒu)這樣做(zuò)過?


  Serial returnerrefers to someone who regularly orders more than they need and sends some of the items back. Three in ten shoppers (30 percent) deliberately over-purchase and subsequently return unwanted items, with one in five (19 percent) admitting to ordering multiple versions of the same item to make up their mind at home – safe in the knowledge they can choose from the ever-growing number of ways to quickly and easily send items back.

  “連環退貨族”指網購族中有(yǒu)一部分下單買很(hěn)多(duō)自己不需要的東西,然後把其中一部分再退回去的人(rén)。有(yǒu)30%的人(rén)會(huì)故意多(duō)買,然後把不想要的東西退回去,19%的人(rén)承認會(huì)購買同一商品的多(duō)個(gè)版本,以便于他們在家(jiā)收到貨以後做(zuò)出決定,因為(wèi)他們知道(dào)現在有(yǒu)很(hěn)多(duō)途徑可(kě)以讓他們便捷地把商品退回去。

  Shoppers have also come to expect good value regardless of whether they’re making a purchase or a return. Six in ten (58 percent) say a retailer’s returns policy impacts their decision to make a purchase online, and almost half (47 percent) of these would not order an item if they had to fund the cost of sending it back from their own pocket.

  買家(jiā)都會(huì)在購買和(hé)退貨的過程中期待比較劃算(suàn)的方式。58%的人(rén)表示,賣家(jiā)的退貨政策會(huì)影(yǐng)響他們的在線購物決定,其中有(yǒu)47%的買家(jiā)表示如果退貨時(shí)需要自己出運費,他們就不會(huì)下單。

  A significant proportion (57 percent) of retailers say that dealing with returns has a negative impact on the day-to-day running of their business, leaving many with no choice but to find another way to recover the cost incurred. A third (33 percent) of online retailers offer free returns but offset the balance by charging for delivery, while one in five (20 percent) increase the price of items to cover the cost of returns.

  57%的賣家(jiā)表示處理(lǐ)退貨對他們的日常經營帶來(lái)負面影(yǐng)響,他們隻好另尋他法來(lái)彌補退貨過程中産生(shēng)的費用。33%的網絡賣家(jiā)會(huì)提供免費退貨,但(dàn)要收取運費,另有(yǒu)20%的賣家(jiā)會(huì)給商品提價來(lái)平衡退貨成本。

  Serial returners said they would send back fewer purchases if businesses were to standardise clothing and shoe sizes (chosen by 38 percent of shoppers), which can vary between and even within retailers.

  “連環退貨族”則表示,如果商家(jiā)能夠将衣服和(hé)鞋子統一成标準尺寸,他們的退貨次數(shù)就會(huì)減少(shǎo)。目前,各個(gè)賣家(jiā)甚至同一個(gè)賣家(jiā)的商品尺寸都不統一。

  One in five (18 percent) said a better in-store experience, such as shortened queues for clothing store fitting rooms so they can try on sizes without the wait, would also reduce the number of returns they make. The same proportion would like retailers to introduce technology to help them better visualise an item when shopping online, such as the ability to ‘try on’ clothing after uploading an image of themselves.

  18%的買家(jiā)表示,如果在服裝店(diàn)的購物體(tǐ)驗能夠提升,比如,試衣間(jiān)的等候時(shí)間(jiān)縮短(duǎn),讓他們無需等候就能試穿,也能減少(shǎo)他們的退貨頻率。同樣有(yǒu)近五分之一的買家(jiā)希望在線賣家(jiā)能夠提供一些(xiē)讓他們的購物體(tǐ)驗更加視(shì)覺化的技(jì)術(shù),比如,上(shàng)傳自己的照片後就能在線“試穿”衣服。(廈門(mén)網絡公司文章來(lái)自百度新聞)


QQ在線咨詢

客服咨詢

0592-5786385

13850021717

微信掃碼咨詢